[הפגנה באבו-דיס, 7.2.04]
בָּרַחְתִּי מִיְּרוּשָׁלַיִם,
בָּרַחְתִּי מֵהַחַיִּים.
כָּל עוֹד נַפְשִׁי בִּי
וְהֵם נִרְדְּפוּ לִי חֲזָרָה.
כָּל יְצוּרֵי יְרוּשָׁלַיִם
שׁוֹרְרוּ אֶת הָעֲרָפֶל
שֶׁהָלַךְ וּמִלֵּא אֶת הָעִיר וְאֶת עֵינֵינוּ
עִוְּרִים לִבְנִיָּה וְהִתְאָרְכוּת הַצֵּל.
ברח’ זַ’בּוֹטִינְסְקִי
הִקִּיפוּ אוֹתִי בְּמַעְגָּל עָטְפוּ בְּחוֹמָה
בַּכִּכָּר עִם הַפְּרָחִים
כְּדֵי לְהָגֵן עָלַי מִפְּנֵי כָּל הַחַיִּים
בָּרַחְתִּי מֵהַחַיִּים,
בָּרַחְתִּי מִיְּרוּשָׁלַיִם
וְהִיא רָדְפָה אַחֲרַי.
עָטְפָה אוֹתִי כְּמוֹ הַחוֹמָה הַזֹּאת
כְּדֵי לְהָגֵן עָלַי
שֶׁלֹּא אֶרְאֶה אֶת חַיַּי שֶׁלִּי.
תגובות
כמה דברים שאהבתי:
העובדה שאפשר לקרוא את השיר הזה כלירי לגמרי, עוסק לחלוטין בפרטי, למרות ההקשר הפוליטי.
שתי השורות וחצי: ה?ע?ר?פ?ל
ש??ה?ל?ך? ו?מ?ל??א א?ת ה?ע?יר ו?א?ת ע?ינ?ינו?
ע?ו??ר?ים ל?ב?נ?י??ה ו?ה?ת?א?ר?כו?ת ה?צ??ל.
אם כי הייתי משמיט את המילים "העיר ואת"
וכך גם הזרימה הייתה משתפרת וגם זה היה יותר סובטילי (הערפל ממילא קיים במישור של העיר, אבל בתוך עינינו הוא עובר לשדה סמנטי אחר)