הגדה השמאלית

במה ביקורתית לחברה ותרבות


מאת: ב-17 באוגוסט, 2008 3 תגובות

אחד המשפטים החכמים ביותר ששמעתי בחיי נאמר על-ידי גנרל מצרי, ימים מעטים אחרי ביקורו של אנואר סאדאת בירושלים.


היינו הישראלים הראשונים שבאו לקהיר, ואחת השאלות שהכי סיקרנו אותנו הייתה: איך הצלחתם להפתיע אותנו בפרוץ מלחמת יום-כיפור?


על כך ענה הגנרל: "במקום לקרוא את דו"חות המודיעין של צה"ל, הייתם צריכים לקרוא את שירי המשוררים שלנו."


הירהרתי במילים אלה ביום רביעי, בהלווייתו של מחמוד דרוויש.

במהלך ההלוויה ברמאללה נקרא דרוויש שוב ושוב "המשורר הלאומי הפלסטיני".


אבל הוא היה הרבה יותר מזה. הוא היה התגלמות הגורל הפלסטיני.


גורלו האישי חפף את גורל עמו. הוא נולד בכפר אל-בירווה בגליל, סמוך לכביש עכו-צפת. כבר לפני 900 שנה תיאר נוסע פרסי את הכפר הזה, שבו השתטח על "קברם של עשו ושמעון, עליהם השלום". ב-1931 , עשר שנים לפני שנולד מחמוד, מנה הכפר 996 נפשות, מהם 92 נוצרים והשאר מוסלמים.


ב-11 ביוני 1948 נכבש הכפר על-ידי הצבא העברי. 224 בתי הכפר נמחו אחרי המלחמה מעל פני האדמה, יחד עם 650 כפרים ערביים אחרים. רק שיחי צבר בודדים מעידים את מיקומם. ערב הכיבוש ברחה משפחת דרוויש, יחד עם מחמוד בן ה-7 ללבנון הסמוכה.


איכשהו הצליחה המשפחה להסתנן בחזרה לשטח ישראל. היא זכתה למעמד של "נפקדים נוכחים" – המצאה ישראלית מחוכמת. פירושה: הם חיים במדינה כחוק, אך אדמתם נלקחה מהם בתוקף הוראה שגזלה את אדמת כל הערבים שלא היו נוכחים בכפרם בשעה שנכבש. על אדמות הכפר אל-בירווה קמו הקיבוץ יסעור (של השומר הצעיר) והמושב אחיהוד.


אביו של מחמוד קבע את מגוריו בכפר הסמוך, ג’ודיידה, משם יכול היה להשקיף על אדמותיו האבודות. שם גדל מחמוד ושם גרה משפחתו עד היום.


ב-15 השנים הראשונות של מדינת ישראל היה מוטל על אזרחיה הערבים "ממשל צבאי" – משטר של דיכוי מאסיבי, ששלט בכל פרט של חייהם ופיקח על כל תנועה מתנועותיהם. בין השאר היה אסור על ערבי לצאת מכפרו בלי רישיון. מחמוד דרוויש הצעיר הפר איסור זה פעמים רבות, ובכל פעם שנתפס נכלא. כשהתחיל לכתוב שירים, נעצר בעוון הסתה ונכלא ב"מעצר מינהלי", כלומר ללא משפט.


באותם הימים כתב את אחד משיריו המפורסמים ביותר, "תעודת זהות", שיר הזעם של צעיר הגדל בתנאים משפילים כאלה. הוא פותח במילים הרועמות: "רשום: אני ערבי!"


באותם הימים פגשתי אותו לראשונה. הוא בא אלי בחברת משורר אחר, ראשד חוסיין, גם הוא צעיר ערבי כפרי בעל הכרה לאומית עמוקה. אני זוכר משפט שאמר: "הגרמנים הרגו ששה מיליון יהודים, וכעבור שש שנים עשיתם איתם שלום. אבל איתנו מסרבים היהודים לעשות שלום!"


מחמוד הצטרף למפלגה הקומוניסטית, אז המפלגה היחידה במדינה שבה יכלו ערבים לאומיים לפעול. הוא ערך את עיתוניה. היא שלחה אותו למוסקבה ללמוד, אך גירשה אותו משורותיה כשהחליט שלא לחזור למדינה. הוא הצטרף לאש"ף והגיע למטהו של יאסר ערפאת בביירות.



שם פגשתי אותו שוב, באחד האירועים המרגשים ביותר בחיי, כאשר חציתי את הקווים ביולי 1982, בשיא המצור על ביירות, ונפגשתי עם ערפאת. המנהיג הפלסטיני עמד על כך שמחמוד דרוויש יהיה נוכח בפגישה הסמלית הזאת – פגישתו הראשונה של ערפאת עם ישראלי. הוא שיגר שליח להזמין את דרוויש.


תיאור המצור של ביירות הוא אחת היצירות הקלאסיות של דרוויש. באותם הימים הפך למשורר הלאומי. הוא ליווה את המאבק הפלסטיני. בכינוסי המועצה הלאומית הפלסטינית, הגוף שאיחד את כל חלקי עמו, הוא חישמל את הנוכחים בקריאת שיריו המלהיבים.


בכל אותן שנים היה דרוויש מקורב מאוד לערפאת. בעוד שערפאת היה המנהיג הפוליטי של התנועה הלאומית הפלסטינית, דרוויש היה מנהיגה הרוחני. היה זה דרוויש שניסח את מגילת-העצמאות הפלסטינית, שהתקבלה על-ידי המועצה הלאומית ב-1988 ביוזמת ערפאת. היא דומה מאוד למגילת העצמאות הישראלית, שאותה למד דרוויש בבית-הספר. הוא הבין היטב את המשמעות: באמצעות המסמך הזה קיבלה המועצה הלאומית למעשה את הרעיון של הקמת מדינה פלסטינית לצד מדינת-ישראל, בחלק מאדמת המולדת, בהתאם לקו שהתווה ערפאת.


הברית בין השניים נסדקה כאשר נחתם הסכם-אוסלו. ערפאת ראה בו את "ההסכם הטוב ביותר במצב הרע ביותר." דרוויש חשב שערפאת ויתר לישראל יותר מדי. הלב הלאומי עמד מול המוח הלאומי. זהו ויכוח היסטורי שלא הסתיים גם היום, אחרי ששניהם הלכו לעולמם.


מאז חי דרוויש בפאריס, בעמאן וברמאללה – הפלסטיני הנודד, שתפס את מקומו של היהודי הנודד.


הוא לא רצה להיות "משורר לאומי". הוא בכלל לא רצה להיות משורר פוליטי, אלא משורר לירי, משורר האהבה. אך בכל פעם שפנה לדרך זו, באה היד הארוכה של הגורל הפלסטיני ומשכה אותו בחזרה.


אינני מוסמך לנתח את שיריו ולעמוד על גדולתו כמשורר. ידענים גדולים בשפה הערבית עדיין רבים ביניהם בלהט על משמעות שיריו, רבי הגוונים והרבדים, הדימויים והרמזים. הוא שלט בשפה הערבית הקלאסית, בשירה המערבית ובשירה הישראלית. הוא נחשב בעיני רבים לגדול המשוררים הערביים ואחד מגדולי המשוררים של ימינו.


בשירתו עשה מה שאיש לא הצליח לעשות בדרך אחרת: לאחד את כל חלקי העם הפלסטיני המפולג והשסוע – בגדה המערבית, ברצועת עזה, בישראל, במחנות הפליטים ובפזורה. הוא היה שייך לכולם. הפליטים יכלו להזדהות איתו מכיוון שהיה פליט, הפלסטינים אזרחי ישראל יכלו להזדהות איתו מפני שהיה אחד מהם, וכך גם תושבי השטחים הפלסטיניים הכבושים.


כמה מאנשי הרשות הפלסטינית ניסו השבוע לנצל אותו למאבקם בחמאס. אינני חושב שהוא היה מסכים לכך – אף שהיה פלסטיני חילוני למהדרין, רחוק מעולמו הדתי-קנאי של חמאס, הוא הפליא לבטא את רגשותיהם של כולם. שיריו הרעידו גם את נימי נפשו של איש חמאס בעזה.


בעיני היה משורר הזעם, הגעגועים, התקווה והשלום. אלה היו מיתרי כינורו.


הזעם על אי-הצדק שנעשה לעם הפלסטיני ולכל אחד מבניו. הגעגועים ל"קפה של אמי", לעץ הזית של כפרו, לאדמה של אבות-אבותיו. התקווה שהסכסוך ההיסטורי יסתיים. התמיכה בשלום בין שני העמים, שיהיה מבוסס על צדק וכבוד הדדי. בסרטה של הבמאית הישראלית-צרפתית סימון ביטון תיאר את החמור כסמל העם הפלסטיני – בעל-חיים חכם, סבלני, השורד בכל מצב.


את טיב הסכסוך היטיב להבין יותר מאשר רוב הישראלים והפלסטינים. "סכסוך בין שני זיכרונות" הגדיר אותו. הזיכרון ההיסטורי של הפלסטינים מתנגש בזיכרון ההיסטורי של היהודים. שלום יכול לקום רק כאשר כל צד יבין את הזיכרונות של הצד השני – את המיתוסים שלו, את מאווייו הכמוסים, את שאיפותיו ופחדיו.


זוהי משמעות משפטו של אותו גנרל מצרי: השירה מבטאת את הרגשות העמוקים ביותר של עם, ורק הבנת הרגשות האלה מאפשרת להגיע לשלום של אמת. לשלום בין הפוליטיקאים אין משמעות רבה בלי השלום בין המשוררים והציבור שהם מבטאים. לכן נכשל אוסלו, ולכן אין ערך למשא-ומתן המדומה המתנהל כעת על "הסכם מדף". אין לו בסיס ברגשות שני העמים.


לפני שמונה שנים ניסה יוסי שריד, אז שר-החינוך, להכניס שני שירים של דרוויש לתוכנית-הלימודים הישראלית. קמה סערה, וראש-הממשלה אהוד ברק פסק ש"הציבור הישראלי אינו בשל לכך". למעשה אמר: הציבור הישראלי אינו בשל לשלום.


אולי זה נכון. שלום אמיתי, שלום בין העמים, שלום בין הילדים שנולדו השבוע, ביום ההלוויה, ברמאללה ובתל-אביב, יהביה אפשרי רק כאשר תלמידים ערביים ילמדו את "גיא ההריגה" של ביאליק על פוגרום קישינב, וכאשר תלמידים ישראליים ילמדו את שירי דרוויש על הנכבה. כן, גם את שיר-הזעם שבו קרא לנו "לכו מכאן, וקחו את מתיכם אתכם!"


בלי להבין ולהתמודד באומץ עם רגשות הזעם הלוהט על הנכבה לא נבין את שורשי הסכסוך ולא נפתור אותו. וכפי שאמר אדוארד סעיד, איש-רוח פלסטיני גדול אחר: בלי להבין את השפעת השואה על הנשמה הישראלית, לא ישכילו הפלסטינים להתמודד עם המאווים של הישראלים.


המשוררים הם המובילים במאבק בין הזיכרונות, בין המיתוסים, בין הטראומות. נהיה זקוקים להם בדרך ליצירת השלום בין שני העמים, בין שתי המדינות, לבניית עתיד משותף.


לא הייתי נוכח בטקס הממלכתי המאורגן לפרטי-פרטים של הרשות הפלסטינית במוקטעה. הייתי נוכח, כעבור שעתיים, בהטמנת הגופה על גבעה נישאה, המשקיפה על כל הסביבה, ליד היכל-התרבות של רמאללה, שייקרא מעתה על שמו. שם נורו יריות-הכבוד לזכרו.


התרשמתי עמוקות מן הקהל הגדול, שהצטופף מסביב לקבר המכוסה בזרים, והקשיב לקולו הייחודי של מחמוד קורא את שיריו. הקול המוקלט הועבר ברמקול. הנוכחים, בני העילית ובני עמך, התייחדו עם האיש בדממה, באופן פרטי מאוד. למרות הצפיפות, הם פינו דרך לנו, הישראלים שבאו לכבד את זכרו.


נפרדנו מפלסטיני גדול, ממשורר גדול, מאדם גדול.

תגובות
נושאים: מאמרים

3 תגובות

  1. דברים בשם אומרם הגיב:

    THOSE WHO PASS BETWEEN THE FLEETING WORD

    Those who pass between fleeting words
    Carry your names, and be gone
    Steal what you want from our blue sea and the sand of memory
    Take all the pictues you need , so that you understand
    That which you’ll never will:
    How our sky is build with our stone’s

    O those who pass between fleeting words
    From you the sword — from us the blood
    From you steel and fire — from us our flesh
    From you yet another tank — from us stones
    From you tear gas — from us rain
    So take your share of our blood — and leave
    Go to a dancing party — and leave
    As for us, we have to water the martyrs’ flowers
    As for us, we have to live as we will.

    O those who pass between fleeting words
    We are as dust we go where we wish, but
    Do not pass between us like flying insects
    For we have work to do in our land:
    We have wheat to grow which we water with our bodies’ dew
    We have that which does not please you here:
    Stones or partridges
    So take the past, if you wish, to the antiquities market
    And return the skeleton to the hoopoe, if you wish,
    On a clay platter
    We have that which does not please you: we have the future
    And we have things to do in our land.

    O those who pass between fleeting words
    Pile your illusions in a deserted pit, and leave
    Return to the past to the law of the golden calf
    Or to the time of the revolver’s music!
    For we have that which does not please you here, so leave
    And we have what you lack: a bleeding homelandof a bleeding people
    A homeland fit for oblivion or memory
    O those who pass between fleeting words
    It is time for you to be gone
    Live wherever you like, but do not live among us
    It is time for you leave
    Die wherever you like, but do not die among us
    For we have work to do in our land
    We have the past here
    We have the first cry of life
    We own the present, the present and the future
    We own this world here, and the hereafter
    So leave our country
    Our land, our sea
    Our wheat, our salt, our wounds
    Everything, and leave The memories of memory
    O those who pass between fleeting words!

  2. דני אורבך הגיב:

    יהי זכרו ברוך. משורר גדול, פלסטיני גדול ופטריוט של עמו- חרף המחלוקות וההסתייגות שלי מחלק משיריו.

    כפטריוט ציוני אני יודע להעריך ולכבד את הפטריוטים של הצד השני.

  3. בטטה הגיב:

    יצא לי בימים האחרונים לשוטט באתר שנקרא "פלסטייןרממברד", זהו אתר שעוסק בשימור זכר הנכבה ויש בו חומר רב ומאלף.

    לא אכנס כאן לטרמינולוגיה של האתר כי כבר נאמר שפורנוגרפיה היא עניין של גיאוגרפיה,אותי עניין במיוחד החלק העברי של האתר שנקרא ,שאלות שציונים שואלים" ,המעמת את הנרטיב הציוני עם זה הפלסטיני.גם אם מקבלים את הטיעונים הפלסטיניים שדי מבוססים על עובדות ,המסקנה החשובה העולה היא שבנושא פתרון בעיית הפליטים העמדה הפלסטינית רחוקה מאוד מאוד מפשרה !!! וצריכה להדאיג את שוחרי השלום ההולכים ומתמעטים.העמדה הפלסטינית הנה שאת בעיית הפליטים יש לפתור לא בהסכמה אלא על ידי מתן זכות בחירה לפליטים בין אם שיבה (לאן בדיוק? הרמז שניתן הנם על אדמות המושבים והקיבוצים ושטחים פתוחים אחרים)לבין מתן פיצויים למי שלא ירצה לחזור (מי יפצה לא ברור כלל גם כאן נרמז שישראל ואמריקה העשירות צריכות לשאת בנטל) .
    הכותב באתר משתומם על ההתנגדות הישראלית לכך,הוא מביא בתור דוגמא את דרום אפריקה ומתעלם שבדרום אפריקה לא הייתה בעיית פליטים אלא מאבק על השלטון במדינה .גרוע מזה הכותב מסרב להבין שאם אכן תסכים ישראל לשיבת הפליטים תיווצר כאן מציאות נוסח דרום אפריקה בעידן האפרטהייד.
    בקיצור האתר הזה משרת שלא ביודעין את טיעוני הימין הישראלי לפיו הסכסוך לא יסתיים אלא בחיסול המפעל הציוני .

    קישור — קישור —

הגיבו כאן

אורך תגובה מקסימלי: 1000 תווים

הרשמה לעדכונים בדוא"ל

Subscribe via Email

מומלצים